1. <track id="afjae"></track>

      1. <acronym id="afjae"></acronym>
        <optgroup id="afjae"></optgroup>

        首頁 > 新聞資訊 > 外國文學賞析—中日譯文對照(七)
        產品類別 / CATEGORY
        聯系我們 / CONTACT US

        北京譯海騰飛翻譯公司

        聯系電話:010-81534401,65677906

        公司傳真:010-65677906

        項目經理:13241835386

        聯系信箱:81534401@163.com

        聯系地址:北京市朝陽區南郎家園1號大北寫字樓512室(國貿橋東南角,緊鄰招商局、海航大廈)

        郵政編碼:100022

        公司網址:http://www.msmaggi4goa.com

        新聞資訊
        外國文學賞析—中日譯文對照(七)
        編輯:北京譯海騰飛翻譯公司   發布時間:2019-04-22

        しかし、人生は由來、あんまり円満多幸なものではない。愛する人は愛してくれず、欲しいものは手に入らず、概してそういう種類のものであるが、それぐらいのことは序の口で、人間には「魂の孤獨」という悪魔の國が口をひろげて待っている。強者ほど、大いなる悪魔を見、爭わざるを得ないものだ。

        可是人生本來并不是那樣圓滿幸福的。我愛的人不愛我,想要的東西得不到手,大致就是那幾種情況,在那些事情剛開始時,人們在靈魂的孤獨即所謂惡魔的國度張嘴等著。你越是強者,看到的惡魔越大,別無選擇,只能與其抗爭。

        人の魂は、何物によっても満たし得ないものである。特に知識は人を悪魔につなぐ糸であり、人生に永遠なるもの、裏切らざる幸福などはあり得ない。限られた一生に、永遠などとはもとより噓にきまっていて、永遠の戀などと詩人めかしていうのも、単にある主観的イメージュを弄ぶ言葉の綾だが、こういう詩的陶酔は決して優美高尚なものでもないのである。

        任何東西都不能使人的靈魂得到滿足。特別的知識是人一旦與惡魔拴在一起,就在人的一生中成為永遠的東西,沒有背叛就沒有幸福。對于有限的一生,說什么永恒必定是謊言,說什么永遠的愛、就像詩人的樣子,那只不過是玩弄主觀印象的詞藻而已,陶醉在這樣的詩中決不會有優美高尚的東西。

        人生においては、詩を愛すよりも、現実を愛すことから始めなければならぬ。もとより現実は常に人を裏ぎるものである。しかし、現実の幸福を幸福とし、不幸を不幸とする、即物的な態く厳粛なものだ度はともか。詩的態度は不遜であり、空虛である。物自體が詩であるときに、初めて詩にイノチがありうる。

        對于人生,比起愛詩,不如從愛現實開始為好。比過去更現實常常是對人的背叛??墒?,現實的幸福才是幸福,現實的不幸才是不幸,實事求是的態度才是嚴肅的吧。詩的態度含有不遜、空虛。在事物本身含有詩情的時候,詩方才可能有生命。

        プラトニック?ラヴと稱して、精神的戀愛を高尚だというのも妙だが、肉體は軽蔑しない方がいい。肉體と精神というものは、常に二つが互に他を裏切ることが宿命で、われわれの生活は考えること、すなわち精神が主であるから、常に肉體を裏切り、肉體を軽蔑することに馴れているが、精神はまた、肉體に常に裏切られつつあることを忘るべきではない。どちらも、いい加減なものである。

        雖然如帕拉圖所稱,將精神戀愛作為高尚的奧秘,可是也不要輕視肉體為好。肉體和精神常常是兩者互相背叛,是宿命的,考慮到我們的生活,也就是說由于以精神為主,經常背叛肉體,不應該忘記如果輕視肉體成為習慣,那么精神又經常在背叛肉體。無論哪一方,都靠不住。

        (轉載)


        成长免费视频

          1. <track id="afjae"></track>

            1. <acronym id="afjae"></acronym>
              <optgroup id="afjae"></optgroup>