1. <track id="afjae"></track>

      1. <acronym id="afjae"></acronym>
        <optgroup id="afjae"></optgroup>

        首頁 > 新聞資訊 > 提高醫學翻譯質量的三個建議
        產品類別 / CATEGORY
        聯系我們 / CONTACT US

        北京譯海騰飛翻譯公司

        聯系電話:010-81534401,65677906

        公司傳真:010-65677906

        項目經理:13241835386

        聯系信箱:81534401@163.com

        聯系地址:北京市朝陽區南郎家園1號大北寫字樓512室(國貿橋東南角,緊鄰招商局、海航大廈)

        郵政編碼:100022

        公司網址:http://www.msmaggi4goa.com

        新聞資訊
        提高醫學翻譯質量的三個建議
        編輯:北京譯海騰飛翻譯公司   發布時間:2018-01-05

        北京翻譯:提高醫學翻譯質量的三個建議

         

        醫學翻譯是專業翻譯之一,翻譯的過程是語言轉換活動的過程。醫學事實和知識是醫學翻譯的根基,語言是醫學知識的載體,只有深刻把握醫學專業知識和醫學翻譯之間的緊密聯系,才能不斷提高醫學翻譯質量和效率。在這里,北京翻譯對提高醫學翻譯質量和效率提三個小建議。

        Medical translation is one of the specialized translation. The process of translation is the process of language transformation. The medical facts and knowledge is the foundation of medical translation, language is the carrier of medical knowledge, through the understanding of the close relationship between medical knowledge and medical translation, in order to continuously improve the quality and efficiency of medical translation. Here, the Beijing translation offers three tips for improving the quality and efficiency of medical translation.

        首先,認真做好譯前準備。要根據醫學翻譯標準理論、醫學文本的特點、醫學專業知識等進行準備,要收集相關參考資料,特別是要認真加強對與文本相關的醫學知識的學習,提高譯文詞語專業化水平,有助于準確理解醫學詞匯的含義,有助于快速組織譯文。要加強與文本作者的溝通,了解其學術特點和論文寫作風格,從而做到有的放矢。

        First, do a good job of preparing for the translation. According to the medical standard of translation theory, medical text characteristics, medical professional knowledge to prepare, to collect relevant reference materials, especially to seriously strengthen the text related medical knowledge, improve the professional level of words, is helpful to accurately understand the medical vocabulary meaning, helps to quickly organize translation. To strengthen the communication with the text author, to understand their academic characteristics and style of writing, so as to achieve a clear objective.

        其次,認真做好案頭工作。翻譯不是一帆風順的,在翻譯實踐中,隨時會遇到困難和問題。特別是對一些知識難點、語言翻譯難點,要反復推敲,找出最佳解決方案。醫學翻譯譯員要隨時記錄遇到的主要問題和解決方法,既為本次翻譯提供解決方案,也為今后的翻譯提供相關的辦法。

        Secondly, do a good job in desk work. Translation is not smooth sailing. In translation practice, difficulties and problems are encountered at any moment. Especially for some difficult knowledge, language translation difficulties, to find the best solution batted. Medical translators should always keep in mind the major problems encountered and solutions to the problem, providing solutions for the translation and providing relevant solutions for future translations.

        第三,不斷提高語言能力。語言是知識的反應,只有不斷提高語言能力、翻譯技巧和文化素養,醫學翻譯要求譯員具備專業的翻譯能力,認真把握翻譯規律,才能順暢地根據醫學專業內容和不同語言的構造規律深入地理解原文,通順表達,翻譯出信達雅兼備的優質醫學翻譯作品。

        Third, constantly improve language ability. Language is the knowledge of the reaction, only to improve the language ability, translation skills and cultural literacy, medical translation requires an interpreter to possess professional translation ability, carefully grasp the rules of translation, can smoothly according to medical professional content and structural rules of different languages deeply understand the text, fluent expression, translation quality and Translation of medical works, XinDaYa.

         

        成长免费视频

          1. <track id="afjae"></track>

            1. <acronym id="afjae"></acronym>
              <optgroup id="afjae"></optgroup>